Formatos de arquivo são muito parecidos com idiomas
Uma "tentativa rápida" de explicar formatos de arquivo usando linguagens como metáfora
ou
por que minha exportação de design legal, brilhante não exporta para o SVG?
Vamos escolher uma ferramenta. Affinity Designer é uma das ferramentas de design vetorial que eu gosto de usar. É moderno e fácil de usar – digamos que ele usa uma linguagem moderna para esta peça, vamos chamá-lo de francês. Há palavras para todas as coisas que encontramos diariamente. É uma linguagem linda e funciona!
O padrão
Agora, olhamos para o ilustrador da Adobe. Também pode ser visto como uma língua moderna, mas diferente – digamos, alemão. Está um pouco relacionado e há palavras para todos os elementos de hoje nele também. Além disso, eles adicionaram mais alguns, sendo alemão e tudo mais. No entanto, um tradutor é obrigado a se comunicar entre os dois, e ainda assim, as coisas se perdem na tradução. Pequenas nuances, o fluxo e, às vezes [dependendo do tradutor] até mesmo todo o significado. Sua exportação premente no designer Affinity é semelhante à contratação de um tradutor.
O primo estranho
Depois há o CorelDraw – outro player no mercado, mas fazendo coisas semelhantes. Por este exemplo, vamos associar o japonês a ele – mais técnico e com uma abordagem única. Sua linguagem segue regras diferentes e até tem uma maneira totalmente diferente de escrever. Não há tradutor direto disponível. Para se fazer entender, você tem que passar por uma "linguagem de base comum".
O ponto em comum
É aqui que o PDF entra em ação. É a versão do falante de inglês de um formato de arquivo. Posso passar a mensagem em muitas plataformas, desde documentos até arte e até mesmo modelos 3D estão integrados. No entanto, está faltando alguns dos elementos únicos do italiano, alemão ou japonês. Detalhes mais finos se perdem na tradução. Esses detalhes são, por exemplo, o filtro de desfoque, os pincéis vetoriais ou o FX gradiente. PDF irá exibi-los, mas eles não são mais editáveis do jeito que eram na Affinity.
Os antigos
Depois há EPS e SVG, eles não falam nenhuma dessas três línguas, mas algo mais próximo do grego antigo e do latim. Muitas palavras estão faltando nos sets. Tentar descrever um computador ou um motor V8 em latim será difícil. Você pode ter que usar um monte de sinais e imagens. Esses sinais se traduzem em imagens bitmap em SVG e EPS. Eles podem ter a ideia através, mas eles não podem mais ser escritos ou trocados por outras palavras.
Você precisaria de uma abordagem mais simplista que se baseia nas palavras da linguagem.
Continuando
O Inkscape [uma ferramenta vetorial gratuita com um bom conjunto de ferramentas] poderia ser visto como italiano. Eles pegaram o conjunto de palavras limitadas do latim e acrescentaram a ele. Ainda é SVG, mas não é mais uma forma pura do formato de arquivo. Um italiano entenderia muito bem o latim, mas um antigo romano olharia para o italiano explicando a civilização moderna e não entenderia como muitas palavras não fariam sentido para ele. Os arquivos SVG do Inkscape fazem isso com a maioria dos filtros de importação ou navegadores. O núcleo pode ser traduzido, mas a decoração florida será perdida.
Em essência...
Em essência, os formatos de arquivo são muito diferentes na maneira como armazenam dados. Saber o que eles podem fazer e o que eles não podem fazer ajuda muito no processo de design. Não importa se ele está tentando criar esse design legal para um corte a laser em, por exemplo.EPS [como o software da máquina requer esse formato], fazendo a impressão t-shirt que está pedindo um arquivo SVG, ou colaborando com usuários de outras ferramentas e encontrando o terreno comum.
Não tente descrever um motor de supercarro V8 em grego antigo. Não vai funcionar muito bem. Assim como o EPS não terá o gradiente transparente que você coloca na máscara de recorte com o efeito de brilho legal que você adicionou ao logotipo chanfrado.
Comments
Post a Comment